With their statistics, we might argue the response is very good. |
Судя по их статистическим данным, мы могли бы утверждать, что эта реакция является вполне положительной. |
They provide a more comprehensive methodological framework, as they encompass both annual and short-term statistics. |
Он обеспечивает более всеобъемлющую методологическую основу, поскольку относится как к годовым статистическим данным, так и к данным за менее продолжительные периоды. |
This is why I will focus my reflections regarding timeliness on short-term economic statistics. |
Вот почему в моих рассуждениях по вопросу о своевременности данных я буду уделять основное внимание краткосрочным экономическим статистическим данным. |
Promote wider and open access to statistics. |
Содействие более широкому и открытому доступу к статистическим данным. |
According to statistics, about 50 per cent of the learners are female. |
Согласно статистическим данным, женщины составляют около 50% учащихся. |
Based on the statistics, this rule has been quite successfully implemented. |
Судя по статистическим данным, эта норма успешно соблюдается. |
According to the statistics, nearly 30 per cent of the Kuwaiti working population is made up of women. |
Согласно статистическим данным, женщины составляют почти 30% самодеятельного населения Кувейта. |
Recently, it has been made possible for the counties to access health statistics directly through the HSS. |
Недавно округам было предоставлен доступ к статистическим данным о здравоохранении непосредственно через ССЗ. |
According to the statistics, the male proportion of the population is larger than the female. |
Согласно статистическим данным доля мужчин превышает долю женского населения. |
The web-based statistics are accessed by large numbers of users each year. |
К размещенным в Интернет статистическим данным ежегодно обращается множество пользователей. |
Indeed, on the basis of available statistics, more than one third of mankind lives in absolute poverty. |
Действительно, по имеющимся статистическим данным более трети человечества живет в условиях абсолютной нищеты. |
According to the latest statistics, there are still 40 traditional midwives in Lebanon. |
Согласно последним статистическим данным, в Ливане насчитывается 40 традиционных акушерок. |
According to some statistics, every 37 hours in Colombia a child is kidnapped by an illegal armed group. |
По некоторым статистическим данным каждые 37 часов в Колумбии незаконные вооруженные группы похищают одного ребенка. |
Some statistics placed the number of Portuguese speakers at about 80 per cent of the population. |
Согласно некоторым статистическим данным, доля португалоязычного населения страны составляет примерно 80%. |
According to statistics, that production has increased further since the beginning of the year. |
Согласно статистическим данным, его производство еще больше возросло с начала года. |
According to the latest available statistics, around 30 per cent of the labour force comprised expatriate workers. |
Согласно последним статистическим данным, около 30 процентов рабочей силы приходится на экспатриантов. |
According to statistics, the largest concentration of Roma is within the city limits of Zagreb. |
Согласно статистическим данным, самая крупная концентрация рома отмечена в городской черте Загреба. |
According to statistics obtained from ASECNA, these aircraft make regular international flights. |
Согласно статистическим данным АСЕКНА, эти самолеты совершают регулярные международные рейсы. |
The Committee is conscious that the foreign population, according to available statistics, is overrepresented in prisons. |
Комитету известно, что, по имеющимся статистическим данным, основную долю заключенных в пенитенциарных учреждениях составляют иностранцы. |
According to governmental statistics, a total of 79,800 refugees were admitted by resettlement countries. |
Согласно правительственным статистическим данным страны для переселения приняли в общей сложности 79800 беженцев. |
Consequently, the United Nations has access to claim statistics that were not available in such detail in the past. |
Вследствие этого у Организации Объединенных Наций имеется доступ к статистическим данным по страховым требованиям, которые ранее не были столь детализированными. |
According to the statistics available in late 2013, those videos alone had more than 250,000 views. |
Согласно статистическим данным по состоянию на конец 2013 года число просмотров этих видеосюжетов превысило 250000. |
The process provides a declustering weight which is used to weight the univariate statistics. |
В ходе этого процесса выявляется весовой показатель декластеризации, который применяется к одномерным статистическим данным. |
The statistics documented a high employment rate for women, including in high-level decision-making positions in the public and private spheres. |
Согласно статистическим данным, высок уровень занятости женщин, в том числе на руководящих должностях в государственном и частном секторах. |
According to incomplete statistics, between 2005 and 2009, investments made by provincial financial administrations amounted to RMB 1.13 billion. |
Согласно неполным статистическим данным в период между 2005 и 2009 годами инвестиции провинциальных финансовых органов составили 1,13 млрд. юаней. |